Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İrlandaca-İtalyanca - Bainim taitneamh as seo teachtaireachtaí a...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İrlandacaİtalyanca

Başlık
Bainim taitneamh as seo teachtaireachtaí a...
Metin
Öneri Aladinoxxx
Kaynak dil: İrlandaca

Bainim taitneamh as seo teachtaireachtaí a mhalartú

Başlık
Mi piace...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri p.s.
Hedef dil: İtalyanca

Mi piace questo scambio di messaggi.
En son Efylove tarafından onaylandı - 12 Ekim 2010 07:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ekim 2010 11:40

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Hi Dewan!
Can I ask you a bridge for evaluation?
Thanks!


CC: Dewan

11 Ekim 2010 20:57

Dewan
Mesaj Sayısı: 44
Of course. The translation seems fine to me. I am not an expert in Italian but it still seem fine.
Well done.
Bain taithneamh as!
John

11 Ekim 2010 21:14

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
So Dewan...is the bridge:
"I like this message exchange"?

12 Ekim 2010 06:28

Dewan
Mesaj Sayısı: 44
Hi Lilian,
This use of 'bridge' is meaningless to me. But I think I understood what the person wanted.
John

12 Ekim 2010 13:13

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi John,

When an expert (for any language) asks you for a bridge, he needs the version in English of the text so that s/he will be able to evaluate the translation in the language of his/her expertise. You don't have to know that language.
Could you confirm if the bridge I wrote above ("I like this message exchange" ) is correct?

Thanks.

12 Ekim 2010 13:43

Dewan
Mesaj Sayısı: 44
Hi Lilian,
Yes it is correct.
John

12 Ekim 2010 13:51

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thank you