Tercüme - Fransızca-Romence - Discours de mariageŞu anki durum Tercüme
Kategori Konuşma / Söylev | | | Kaynak dil: Fransızca
Maintenant que vous voici unis par les liens du mariage, je vous souhaite tout le bonheur possible, pour vous et vos enfants à venir. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Il s'agit pour moi du peu de mots que je pourrais utiliser en roumain lors du mariage de mon frère, qui épouse une jeune femme d'origine roumaine. J'ignore s'il existe des phrases plus conformes aux traditions. Il ne s'agit que du mariage civil en France, le mariage religieux devant se faire en Roumanie plus tard. Je suis prête à accepter toute formule plus adaptée, bien sûr. |
|
| | TercümeRomence Çeviri Freya | Hedef dil: Romence
Acum că sunteÅ£i uniÅ£i prin legământul căsătoriei, vă doresc tot binele vouă ÅŸi copiilor ce vor veni. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | On peut dire aussi: Acum că sunteÅ£i uniÅ£i prin legământul căsătoriei, vă urez toată fericirea din lume vouă ÅŸi viitorilor voÅŸtri copii.
|
|
En son Freya tarafından onaylandı - 6 Kasım 2014 16:51
Son Gönderilen | | | | | 20 Nisan 2014 05:52 | | | Bună,
Deoarece ati considerat că traducerea poate fi îmbunătăţită sau nu este corectă, sunteţi rugaţi să îmi comunicaţi care sunt greşelile.
De asemenea, ţineţi cont că limba română este flexibilă, iar variante de traducere sunt foarte multe.
Aştept răspunsuri.
CC: ser
val
ze |
|
|