Tercüme - Romence-Fransızca - AÅŸ dori să ÅŸtiu care sunt în...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Saglik / Ilaç | AÅŸ dori să ÅŸtiu care sunt în... | | Kaynak dil: Romence
Aş dori să ştiu care sunt în continuare etapele pe care trebuie să le parcurg pentru a obţine postul de intern în departamentul dumneavoastră şi de asemenea câteva date despre acest post.
|
|
| Pourriez-vous me fournir des informations... | | Hedef dil: Fransızca
Pourriez-vous me fournir des informations quant aux démarches à accomplir afin d'obtenir le poste d'interne dans votre département, et me décrire plus en détails ce poste? |
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 30 Ocak 2007 16:00
Son Gönderilen | | | | | 30 Ocak 2007 13:34 | | | valkiri, si tu écris cela à une amie, c'est déjà moyen comme traduction, mais si tu envoies cela à des officiels, ils vont tiquer sur les termes employés, qui devraient plutôt être : "J'aimerais être informé(e) sur les démarches à accomplir pour être employé(e) en tant qu'interne dans votre département, ainsi qu'une description (plus) détaillée de cet emploi" | | | 30 Ocak 2007 14:06 | | | Ou alors, mais moins littéral:
"Pourriez-vous me fournir des informations quant aux démarches à accomplir afin d'obtenir le poste d'interne dans votre département, et me décrire plus en détails ce poste?" | | | 30 Ocak 2007 14:14 | | | Monsieur,
Vous avez tout-a-fait raison. Malheureusement, je ne suis pas une professionelle.
Je vous remercie et j'espère que vous allez m'aider à m'améliorer. | | | 30 Ocak 2007 16:02 | | | Merci, Witchy, ton texte français est moins pompeux que le mien, c'est pourquoi je l'ai préféré.
C'était pas si mal, valkiri! Il faut perséverer. | | | 30 Ocak 2007 21:12 | | | Il était là pour ça.
C'est ça d'avoir ramé des mois pour trouver un emploi. |
|
|