Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 루마니아어-프랑스어 - AÅŸ dori să ÅŸtiu care sunt în...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어프랑스어

분류 편지 / 이메일 - 건강 / 의학

제목
Aş dori să ştiu care sunt în...
본문
Laura Detesan에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Aş dori să ştiu care sunt în continuare etapele pe care trebuie să le parcurg pentru a obţine postul de intern în departamentul dumneavoastră şi de asemenea câteva date despre acest post.

제목
Pourriez-vous me fournir des informations...
번역
프랑스어

valkiri에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Pourriez-vous me fournir des informations quant aux démarches à accomplir afin d'obtenir le poste d'interne dans votre département, et me décrire plus en détails ce poste?
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 30일 16:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 30일 13:34

Francky5591
게시물 갯수: 12396
valkiri, si tu écris cela à une amie, c'est déjà moyen comme traduction, mais si tu envoies cela à des officiels, ils vont tiquer sur les termes employés, qui devraient plutôt être : "J'aimerais être informé(e) sur les démarches à accomplir pour être employé(e) en tant qu'interne dans votre département, ainsi qu'une description (plus) détaillée de cet emploi"

2007년 1월 30일 14:06

Witchy
게시물 갯수: 477
Ou alors, mais moins littéral:

"Pourriez-vous me fournir des informations quant aux démarches à accomplir afin d'obtenir le poste d'interne dans votre département, et me décrire plus en détails ce poste?"

2007년 1월 30일 14:14

valkiri
게시물 갯수: 39
Monsieur,
Vous avez tout-a-fait raison. Malheureusement, je ne suis pas une professionelle.
Je vous remercie et j'espère que vous allez m'aider à m'améliorer.

2007년 1월 30일 16:02

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci, Witchy, ton texte français est moins pompeux que le mien, c'est pourquoi je l'ai préféré.
C'était pas si mal, valkiri! Il faut perséverer.

2007년 1월 30일 21:12

Witchy
게시물 갯수: 477
Il était là pour ça.

C'est ça d'avoir ramé des mois pour trouver un emploi.