Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ルーマニア語-フランス語 - AÅŸ dori să ÅŸtiu care sunt în...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 医学

タイトル
Aş dori să ştiu care sunt în...
テキスト
Laura Detesan様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Aş dori să ştiu care sunt în continuare etapele pe care trebuie să le parcurg pentru a obţine postul de intern în departamentul dumneavoastră şi de asemenea câteva date despre acest post.

タイトル
Pourriez-vous me fournir des informations...
翻訳
フランス語

valkiri様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Pourriez-vous me fournir des informations quant aux démarches à accomplir afin d'obtenir le poste d'interne dans votre département, et me décrire plus en détails ce poste?
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 1月 30日 16:00





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 30日 13:34

Francky5591
投稿数: 12396
valkiri, si tu écris cela à une amie, c'est déjà moyen comme traduction, mais si tu envoies cela à des officiels, ils vont tiquer sur les termes employés, qui devraient plutôt être : "J'aimerais être informé(e) sur les démarches à accomplir pour être employé(e) en tant qu'interne dans votre département, ainsi qu'une description (plus) détaillée de cet emploi"

2007年 1月 30日 14:06

Witchy
投稿数: 477
Ou alors, mais moins littéral:

"Pourriez-vous me fournir des informations quant aux démarches à accomplir afin d'obtenir le poste d'interne dans votre département, et me décrire plus en détails ce poste?"

2007年 1月 30日 14:14

valkiri
投稿数: 39
Monsieur,
Vous avez tout-a-fait raison. Malheureusement, je ne suis pas une professionelle.
Je vous remercie et j'espère que vous allez m'aider à m'améliorer.

2007年 1月 30日 16:02

Francky5591
投稿数: 12396
Merci, Witchy, ton texte français est moins pompeux que le mien, c'est pourquoi je l'ai préféré.
C'était pas si mal, valkiri! Il faut perséverer.

2007年 1月 30日 21:12

Witchy
投稿数: 477
Il était là pour ça.

C'est ça d'avoir ramé des mois pour trouver un emploi.