Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Rumuński-Francuski - AÅŸ dori să ÅŸtiu care sunt în...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email - Zdrowie / Medycyna
Tytuł
Aş dori să ştiu care sunt în...
Tekst
Wprowadzone przez
Laura Detesan
Język źródłowy: Rumuński
Aş dori să ştiu care sunt în continuare etapele pe care trebuie să le parcurg pentru a obţine postul de intern în departamentul dumneavoastră şi de asemenea câteva date despre acest post.
Tytuł
Pourriez-vous me fournir des informations...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
valkiri
Język docelowy: Francuski
Pourriez-vous me fournir des informations quant aux démarches à accomplir afin d'obtenir le poste d'interne dans votre département, et me décrire plus en détails ce poste?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 30 Styczeń 2007 16:00
Ostatni Post
Autor
Post
30 Styczeń 2007 13:34
Francky5591
Liczba postów: 12396
valkiri, si tu écris cela à une amie, c'est déjà moyen comme traduction, mais si tu envoies cela à des officiels, ils vont tiquer sur les termes employés, qui devraient plutôt être : "J'aimerais être informé(e) sur les démarches à accomplir pour être employé(e) en tant qu'interne dans votre département, ainsi qu'une description (plus) détaillée de cet emploi"
30 Styczeń 2007 14:06
Witchy
Liczba postów: 477
Ou alors, mais moins littéral:
"Pourriez-vous me fournir des informations quant aux démarches à accomplir afin d'obtenir le poste d'interne dans votre département, et me décrire plus en détails ce poste?"
30 Styczeń 2007 14:14
valkiri
Liczba postów: 39
Monsieur,
Vous avez tout-a-fait raison. Malheureusement, je ne suis pas une professionelle.
Je vous remercie et j'espère que vous allez m'aider à m'améliorer.
30 Styczeń 2007 16:02
Francky5591
Liczba postów: 12396
Merci, Witchy, ton texte français est moins pompeux que le mien, c'est pourquoi je l'ai préféré.
C'était pas si mal, valkiri! Il faut perséverer.
30 Styczeń 2007 21:12
Witchy
Liczba postów: 477
Il était là pour ça.
C'est ça d'avoir ramé des mois pour trouver un emploi.