Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Je vous écris pour vous dire que je vais bien,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
Je vous écris pour vous dire que je vais bien,...
Metin
Öneri stoune
Kaynak dil: Fransızca

Je vous écris pour vous dire que je vais bien, j'espère que vous aussi malgré mon départ. Ce que je vis est merveilleux seulement je regrette votre manque de soutien.Vous auriez dû m'encourager au lieu de m'interdire de jouer au football.Je ne comprends pas votre attitude, vous restez mes parents bien sûr, même si je suis opposée à vos traditions. A mon avis, les femmes doivent être libres de choisir mais surtout elles doivent être libres de vivre comme elles le veulent.

Başlık
I'm writing to you to let you know that I'm doing well ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri kafetzou
Hedef dil: İngilizce

I'm writing to you to let you know that I'm doing well, and I hope that you are, too, in spite of my having left. What I'm living is wonderful, except that I regret your lack of support. You should have encouraged me instead of forbidding to play football. I do not understand your attitude; you are still my parents of course, even if I am opposed to your traditions. In my opinion, women should be free to choose, but above all they should be free to live as they wish.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 16 Şubat 2007 14:56