Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Je vous écris pour vous dire que je vais bien,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Je vous écris pour vous dire que je vais bien,...
Teksti
Lähettäjä stoune
Alkuperäinen kieli: Ranska

Je vous écris pour vous dire que je vais bien, j'espère que vous aussi malgré mon départ. Ce que je vis est merveilleux seulement je regrette votre manque de soutien.Vous auriez dû m'encourager au lieu de m'interdire de jouer au football.Je ne comprends pas votre attitude, vous restez mes parents bien sûr, même si je suis opposée à vos traditions. A mon avis, les femmes doivent être libres de choisir mais surtout elles doivent être libres de vivre comme elles le veulent.

Otsikko
I'm writing to you to let you know that I'm doing well ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

I'm writing to you to let you know that I'm doing well, and I hope that you are, too, in spite of my having left. What I'm living is wonderful, except that I regret your lack of support. You should have encouraged me instead of forbidding to play football. I do not understand your attitude; you are still my parents of course, even if I am opposed to your traditions. In my opinion, women should be free to choose, but above all they should be free to live as they wish.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 16 Helmikuu 2007 14:56