Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Je vous écris pour vous dire que je vais bien,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Je vous écris pour vous dire que je vais bien,...
Teksto
Submetigx per stoune
Font-lingvo: Franca

Je vous écris pour vous dire que je vais bien, j'espère que vous aussi malgré mon départ. Ce que je vis est merveilleux seulement je regrette votre manque de soutien.Vous auriez dû m'encourager au lieu de m'interdire de jouer au football.Je ne comprends pas votre attitude, vous restez mes parents bien sûr, même si je suis opposée à vos traditions. A mon avis, les femmes doivent être libres de choisir mais surtout elles doivent être libres de vivre comme elles le veulent.

Titolo
I'm writing to you to let you know that I'm doing well ...
Traduko
Angla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

I'm writing to you to let you know that I'm doing well, and I hope that you are, too, in spite of my having left. What I'm living is wonderful, except that I regret your lack of support. You should have encouraged me instead of forbidding to play football. I do not understand your attitude; you are still my parents of course, even if I am opposed to your traditions. In my opinion, women should be free to choose, but above all they should be free to live as they wish.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 16 Februaro 2007 14:56