Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - hear from me in a while

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
hear from me in a while
Tekst
Wprowadzone przez PORTOCAN
Język źródłowy: Angielski

Hey. Sorry you didn't hear from me in a while.
I've been very busy...and sick :((
Today I'm off to Venice and Oslo after that. Early Holidaytrip. 2,5 week. I'll just do whatever I feel like ;o))...Yaahhoooooooooo.
Take care ;o))

Tytuł
bir süredir benden
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez Blackrose
Język docelowy: Turecki

Merhaba. Üzgünüm bir süredir benden duyamadın.
Çok meşguldüm..ve de hasta :((
Bugün Venice'den ve Oslo'dan sonrası için boşum.
erkenden tatil gezisi. 2,5 haftalığına. Ne istersem onu yapacağım nasıl hissedersem ;o))... Yaşasııııın.
Kendine iyi bak ;o))
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ankarahastanesi - 6 Maj 2008 17:38





Ostatni Post

Autor
Post

2 Maj 2008 07:29

cesur_civciv
Liczba postów: 268
Merhaba Blackrose, "off to" demek "gitmek". Ve "Venice" Türkçe'de "Venedik" değil mi?
"I'll just do whatever I feel like" de "sadece yapmak istediğim şeyleri yapacağım" ya da "ne istersem sadece onu yapacağım" yeterli gibi geliyor bana.
Bir de "Hey" "Merhaba"dan biraz farklı. "Bak" "Baksana" ya yakın değil mi...?

3 Maj 2008 12:20

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
merhaba,Blackrose

-"..benden haber alamadın.."(you didn't hear from me)
-'bugün Venedik'e sonra da Oslo'ya gideceğim.'
veya "bugün Venedik'e gideceğim, sonra da Oslo'ya"
sana nasıl daha akıcı geliyorsa
-"..canımın istediği.." (I feel like)

'hey' merhaba olarak kullanılabilir, cesur cv





3 Maj 2008 12:58

cesur_civciv
Liczba postów: 268
Merhaba Figen, ama "Hey!" "Hi!" gibi deÄŸil. Biraz daha samimi ama kaba.

3 Maj 2008 14:20

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
evet haklısın, biraz argo.
ama chat olduğu için 'bak/baksana' da tam uymuyor, belki 'naber' denebilir.
ama çeviri sadece anlam talebinde, dolayısıyla çok üzerine düşmedim

3 Maj 2008 14:37

cesur_civciv
Liczba postów: 268
Aaa evet, her zaman dikkat etmemi unutuyorum, "sadece anlam" talebine. BoÅŸ ver o zaman.

17 Marzec 2012 12:26

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Selam. Kusura bakma, bir süre benden haber alamadın.
Çok meşguldüm… bir de hasta...
Bugün izne çıkıyorum Venedik’e, ondan sonra Oslo’ya. Erkenden 2,5 haftalık bir tatil gezisi… Canım ne isterse onu yapacağım.

Kendine iyi bak