Tłumaczenie - Turecki-Angielski - gönderdÃÄŸiniz eklenti çok karışıktır lütfen...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Zdanie - Biznes / Praca | gönderdÃÄŸiniz eklenti çok karışıktır lütfen... | | Język źródłowy: Turecki
gönderdÃÄŸiniz eklenti çok karışıktır lütfen kontrol edip tekrar yollar mısınız? |
|
| The attachment you sent ... | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez lenab | Język docelowy: Angielski
The attachment you sent is very complicated. Will you please check and resend it? |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 8 Październik 2008 14:51
Ostatni Post | | | | | 5 Październik 2008 16:22 | | | Hi lenab
The English looks ok to me
I've set a poll to help me with the Turkish
Bises
Tantine | | | 5 Październik 2008 16:40 | | | | | | 5 Październik 2008 16:51 | | | I bag your pardon but the meaning is not OK. | | | 5 Październik 2008 16:58 | | | Hi Merdogan
What seems to be the problem with the meaning? By the way, the locution in English is "beg" your pardon, and not "bag"
Bises
Tantine | | | 5 Październik 2008 17:08 | | | Again ,I beg your pardon.
You sent very mixed accessories.Will you please check it and send it again? | | | 5 Październik 2008 17:37 | | | I agree! It's "send" not "system" !
can I edit?
| | | 5 Październik 2008 23:58 | | | | | | 6 Październik 2008 09:42 | | | "attachment" can be better instate of "accessory". | | | 6 Październik 2008 12:23 | | | Yes merdogan that or "appendage". It is hard to chose the right word, as it's not clear what the "subject" is.
Anyway I want to edit , if it's OK With you
Tantine. | | | 6 Październik 2008 21:40 | | | Hi Lenab,
there is something wrong in your translation. It should be:
"The attachment you sent (to us) is very complicated. Will you check and resend it please?" | | | 6 Październik 2008 21:42 | | | Yes I Know! I was wating for permission to edit. As the translation is in a poll:
Maybe I can do it now?? | | | 6 Październik 2008 21:51 | | | Done! | | | 8 Październik 2008 14:49 | | | Hi lenab
You don't need to ask permission to edit your translations
Sorry I didn't get back more quickly, having some little modem problems at the moment
I'll validate and then you can enjoy your points | | | 8 Październik 2008 17:22 | | | Thanks!!
|
|
|