Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - gönderdíğiniz eklenti çok karışıktır lütfen...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Zin - Bedrijf/Banen

Titel
gönderdíğiniz eklenti çok karışıktır lütfen...
Tekst
Opgestuurd door derviscan
Uitgangs-taal: Turks

gönderdíğiniz eklenti çok karışıktır lütfen kontrol edip tekrar yollar mısınız?

Titel
The attachment you sent ...
Vertaling
Engels

Vertaald door lenab
Doel-taal: Engels

The attachment you sent is very complicated. Will you please check and resend it?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 8 oktober 2008 14:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 oktober 2008 16:22

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi lenab

The English looks ok to me

I've set a poll to help me with the Turkish

Bises
Tantine

5 oktober 2008 16:40

lenab
Aantal berichten: 1084

5 oktober 2008 16:51

merdogan
Aantal berichten: 3769
I bag your pardon but the meaning is not OK.

5 oktober 2008 16:58

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Merdogan

What seems to be the problem with the meaning? By the way, the locution in English is "beg" your pardon, and not "bag"

Bises
Tantine

5 oktober 2008 17:08

merdogan
Aantal berichten: 3769
Again ,I beg your pardon.
You sent very mixed accessories.Will you please check it and send it again?

5 oktober 2008 17:37

lenab
Aantal berichten: 1084
I agree! It's "send" not "system" !
can I edit?

5 oktober 2008 23:58

benimadimmayis
Aantal berichten: 47
eklenti= accessory???

6 oktober 2008 09:42

merdogan
Aantal berichten: 3769
"attachment" can be better instate of "accessory".

6 oktober 2008 12:23

lenab
Aantal berichten: 1084
Yes merdogan that or "appendage". It is hard to chose the right word, as it's not clear what the "subject" is.

Anyway I want to edit , if it's OK With you
Tantine.

6 oktober 2008 21:40

handyy
Aantal berichten: 2118
Hi Lenab,

there is something wrong in your translation. It should be:

"The attachment you sent (to us) is very complicated. Will you check and resend it please?"

6 oktober 2008 21:42

lenab
Aantal berichten: 1084
Yes I Know! I was wating for permission to edit. As the translation is in a poll:
Maybe I can do it now??

6 oktober 2008 21:51

lenab
Aantal berichten: 1084
Done!

8 oktober 2008 14:49

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi lenab

You don't need to ask permission to edit your translations

Sorry I didn't get back more quickly, having some little modem problems at the moment

I'll validate and then you can enjoy your points

8 oktober 2008 17:22

lenab
Aantal berichten: 1084
Thanks!!