| | |
| | 2008年 अक्टोबर 5日 16:22 |
| | Hi lenab
The English looks ok to me
I've set a poll to help me with the Turkish
Bises
Tantine |
| | 2008年 अक्टोबर 5日 16:40 |
| lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | |
| | 2008年 अक्टोबर 5日 16:51 |
| | I bag your pardon but the meaning is not OK. |
| | 2008年 अक्टोबर 5日 16:58 |
| | Hi Merdogan
What seems to be the problem with the meaning? By the way, the locution in English is "beg" your pardon, and not "bag"
Bises
Tantine |
| | 2008年 अक्टोबर 5日 17:08 |
| | Again ,I beg your pardon.
You sent very mixed accessories.Will you please check it and send it again? |
| | 2008年 अक्टोबर 5日 17:37 |
| lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | I agree! It's "send" not "system" !
can I edit?
|
| | 2008年 अक्टोबर 5日 23:58 |
| | |
| | 2008年 अक्टोबर 6日 09:42 |
| | "attachment" can be better instate of "accessory". |
| | 2008年 अक्टोबर 6日 12:23 |
| lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | Yes merdogan that or "appendage". It is hard to chose the right word, as it's not clear what the "subject" is.
Anyway I want to edit , if it's OK With you
Tantine. |
| | 2008年 अक्टोबर 6日 21:40 |
| | Hi Lenab,
there is something wrong in your translation. It should be:
"The attachment you sent (to us) is very complicated. Will you check and resend it please?" |
| | 2008年 अक्टोबर 6日 21:42 |
| lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | Yes I Know! I was wating for permission to edit. As the translation is in a poll:
Maybe I can do it now?? |
| | 2008年 अक्टोबर 6日 21:51 |
| lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | Done! |
| | 2008年 अक्टोबर 8日 14:49 |
| | Hi lenab
You don't need to ask permission to edit your translations
Sorry I didn't get back more quickly, having some little modem problems at the moment
I'll validate and then you can enjoy your points |
| | 2008年 अक्टोबर 8日 17:22 |
| lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | Thanks!!
|