Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - gönderdíğiniz eklenti çok karışıktır lütfen...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Sentence - Business / Jobs

शीर्षक
gönderdíğiniz eklenti çok karışıktır lütfen...
हरफ
derviscanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

gönderdíğiniz eklenti çok karışıktır lütfen kontrol edip tekrar yollar mısınız?

शीर्षक
The attachment you sent ...
अनुबाद
अंग्रेजी

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The attachment you sent is very complicated. Will you please check and resend it?
Validated by Tantine - 2008年 अक्टोबर 8日 14:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 5日 16:22

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi lenab

The English looks ok to me

I've set a poll to help me with the Turkish

Bises
Tantine

2008年 अक्टोबर 5日 16:40

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084

2008年 अक्टोबर 5日 16:51

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I bag your pardon but the meaning is not OK.

2008年 अक्टोबर 5日 16:58

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Merdogan

What seems to be the problem with the meaning? By the way, the locution in English is "beg" your pardon, and not "bag"

Bises
Tantine

2008年 अक्टोबर 5日 17:08

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Again ,I beg your pardon.
You sent very mixed accessories.Will you please check it and send it again?

2008年 अक्टोबर 5日 17:37

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
I agree! It's "send" not "system" !
can I edit?

2008年 अक्टोबर 5日 23:58

benimadimmayis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 47
eklenti= accessory???

2008年 अक्टोबर 6日 09:42

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"attachment" can be better instate of "accessory".

2008年 अक्टोबर 6日 12:23

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Yes merdogan that or "appendage". It is hard to chose the right word, as it's not clear what the "subject" is.

Anyway I want to edit , if it's OK With you
Tantine.

2008年 अक्टोबर 6日 21:40

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi Lenab,

there is something wrong in your translation. It should be:

"The attachment you sent (to us) is very complicated. Will you check and resend it please?"

2008年 अक्टोबर 6日 21:42

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Yes I Know! I was wating for permission to edit. As the translation is in a poll:
Maybe I can do it now??

2008年 अक्टोबर 6日 21:51

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Done!

2008年 अक्टोबर 8日 14:49

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi lenab

You don't need to ask permission to edit your translations

Sorry I didn't get back more quickly, having some little modem problems at the moment

I'll validate and then you can enjoy your points

2008年 अक्टोबर 8日 17:22

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Thanks!!