Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Włoski - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiRumuńskiKatalońskiHolenderskiPortugalskiBułgarskiNiemieckiPortugalski brazylijskiRosyjskiWłoskiHiszpańskiSzwedzkiHebrajskiDuńskiNorweskiGreckiTureckiPolskiSerbskiAlbańskiArabskiChiński uproszczonyFińskiWęgierskiLitewskiChorwackiJęzyk perskiBośniacki

Tytuł
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
Tekst
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Francuski

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
Uwagi na temat tłumaczenia
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

Tytuł
Le nostre regole di immissione testi devono essere obbligatoriamente rispettate
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez Giuliafifi
Język docelowy: Włoski

Salve, prima di immettere un testo da tradurre, o di tradurre un testo, siete pregati di leggere attentamente le [link=] [b]regole di immissione testi[/b] [/link]poichè queste prevalgono qui.

Poiché a partire da questo momento, non spiegheremo più, né a chi richiede una traduzione né a chi la esegue, le ragioni per cui le loro richieste o traduzioni siano state respinte o eliminate.

[b]Le richieste di traduzione che non rispetteranno queste regole verranno eliminate, senza altre motivazioni se non quelle indicate al link sopra. Lo stesso avverrà per le traduzioni di testi che violino tali regole.[/b]
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez mistersarcastic - 13 Marzec 2010 22:01





Ostatni Post

Autor
Post

11 Marzec 2010 16:27

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi mistersarcastic,
The second paragraph was modified in the original. Could you please edit this translation?

Thanks in advance.

CC: mistersarcastic

11 Marzec 2010 17:28

mistersarcastic
Liczba postów: 35
Done

11 Marzec 2010 17:33

Giuliafifi
Liczba postów: 9
In the second paragraph there is an orthographic mistake: the stress is "né" and not "nè" ;-)

13 Marzec 2010 22:02

mistersarcastic
Liczba postów: 35
Hai ragione Giulia, grazie, ho corretto