Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İtalyanca - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceRomenceKatalancaHollandacaPortekizceBulgarcaAlmancaBrezilya PortekizcesiRusçaİtalyancaİspanyolcaİsveççeİbraniceDancaNorveççeYunancaTürkçeLehçeSırpçaArnavutçaArapçaBasit ÇinceFinceMacarcaLitvancaHırvatçaFarsçaBoşnakca

Başlık
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

Başlık
Le nostre regole di immissione testi devono essere obbligatoriamente rispettate
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Giuliafifi
Hedef dil: İtalyanca

Salve, prima di immettere un testo da tradurre, o di tradurre un testo, siete pregati di leggere attentamente le [link=] [b]regole di immissione testi[/b] [/link]poichè queste prevalgono qui.

Poiché a partire da questo momento, non spiegheremo più, né a chi richiede una traduzione né a chi la esegue, le ragioni per cui le loro richieste o traduzioni siano state respinte o eliminate.

[b]Le richieste di traduzione che non rispetteranno queste regole verranno eliminate, senza altre motivazioni se non quelle indicate al link sopra. Lo stesso avverrà per le traduzioni di testi che violino tali regole.[/b]
En son mistersarcastic tarafından onaylandı - 13 Mart 2010 22:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Mart 2010 16:27

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi mistersarcastic,
The second paragraph was modified in the original. Could you please edit this translation?

Thanks in advance.

CC: mistersarcastic

11 Mart 2010 17:28

mistersarcastic
Mesaj Sayısı: 35
Done

11 Mart 2010 17:33

Giuliafifi
Mesaj Sayısı: 9
In the second paragraph there is an orthographic mistake: the stress is "né" and not "nè" ;-)

13 Mart 2010 22:02

mistersarcastic
Mesaj Sayısı: 35
Hai ragione Giulia, grazie, ho corretto