Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Francuski - Si tu ne me laisses pas tranquille je te dénonce...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTurecki

Tytuł
Si tu ne me laisses pas tranquille je te dénonce...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez gamine
Język źródłowy: Francuski

Si tu ne me laisses pas tranquille je te dénonce pour harcèlement.
Uwagi na temat tłumaczenia
Si possible par un expert. Merci.
27 Styczeń 2011 16:11





Ostatni Post

Autor
Post

27 Styczeń 2011 17:38

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Bonjour Lene

J'ai traduit ton texte mais je veux te demander quelque chose quand même. Ici, le harcèlement veut dire l'importunité , n'est-ce pas? Par exemple, c'est quand quelqu'un nous dérange bcp en nous téléphonant bien souvent ou même en nous regardant, suivant etc.? Sinon, dis-le-moi, je vais changer la traduction.

Merci.

28 Styczeń 2011 03:50

gamine
Liczba postów: 4611
Bonsoir Bilge. Merci beaucoup pour ta traduction si rapide. Tu as tout à fait saisi le sens, mais cela ne m'étonne pas de toi. Tu es une fille adorable et un super expert. Je suis vraiment heureuse que tu sois sur . Encore merci.

CC: Bilge Ertan

28 Styczeń 2011 17:41

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
C'est moi qui devrais te remercier Lene, pour toutes tes pensées motivantes sur moi. Je suis heureuse de pouvoir travailler avec vous, moi aussi. D'ailleurs, je pense que ta traduction est bonne. Tu peux l'utiliser. Bonne soirée

28 Styczeń 2011 21:16

gamine
Liczba postów: 4611
Bilge, bonsoir. Ne me remercie pas, c'est juste ce que je pense. Je me suis servi de ta traduction dèja, on verra les résultats.
Encore merci et bonne soirée.


CC: Bilge Ertan

29 Styczeń 2011 19:27

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Je t'en prie. J'espère qu'il n'y a personne qui te dérange et que la traduction sera utile. Bonne soirée, à +