Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rosyjski-Łacina - Боль уходит, победы остаются

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RosyjskiŁacina

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
Боль уходит, победы остаются
Tekst
Wprowadzone przez taras_021
Język źródłowy: Rosyjski

Боль уходит, победы остаются

Tytuł
Dolor praeterit, victoria permanet.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Łacina

Dolor praeterit, victoria permanet.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 14 Luty 2012 14:43





Ostatni Post

Autor
Post

14 Luty 2012 15:47

taras_021
Liczba postów: 4
Большое спасибо!
У меня имеется ещё два варианта перевода данного выражения: "Dolor abit, victoriae manent", "Dolor transit, victoria manet". Как будет правильно? Очень нужен точный перевод.
Заранее благодарен.

14 Luty 2012 15:49

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes, there are more possible translations. Yours are accurate too

15 Luty 2012 07:09

taras_021
Liczba postów: 4
Вы поймите меня правильно, выражение мне нужно для татуировки, в которой потом будет довольно трудно исправить ошибку.

15 Luty 2012 19:31

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Dear Taras,
All the translations are correct.
I just want you to know that I translated победы остаются in singular, though it is plural in Russian version. I did it just because it sounded better in Latin. Anyway, your 1st option with "victoriae manent" put it exactly in plural.

victoria = победа (sg.)

victoriae = победы (plur.)

manet/permanet/praeterit/abit (sg.)
manent/permanent/praetereunt/abeunt (plur.)

Hope it was clear enough.
Best regards,
Aneta

16 Luty 2012 09:28

taras_021
Liczba postów: 4
Tante grazie, tesoro mio!