Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-拉丁语 - Боль уходит, победы остаются

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语拉丁语

讨论区 表达

标题
Боль уходит, победы остаются
正文
提交 taras_021
源语言: 俄语

Боль уходит, победы остаются

标题
Dolor praeterit, victoria permanet.
翻译
拉丁语

翻译 Aneta B.
目的语言: 拉丁语

Dolor praeterit, victoria permanet.
Aneta B.认可或编辑 - 2012年 二月 14日 14:43





最近发帖

作者
帖子

2012年 二月 14日 15:47

taras_021
文章总计: 4
Большое спасибо!
У меня имеется ещё два варианта перевода данного выражения: "Dolor abit, victoriae manent", "Dolor transit, victoria manet". Как будет правильно? Очень нужен точный перевод.
Заранее благодарен.

2012年 二月 14日 15:49

Aneta B.
文章总计: 4487
Yes, there are more possible translations. Yours are accurate too

2012年 二月 15日 07:09

taras_021
文章总计: 4
Вы поймите меня правильно, выражение мне нужно для татуировки, в которой потом будет довольно трудно исправить ошибку.

2012年 二月 15日 19:31

Aneta B.
文章总计: 4487
Dear Taras,
All the translations are correct.
I just want you to know that I translated победы остаются in singular, though it is plural in Russian version. I did it just because it sounded better in Latin. Anyway, your 1st option with "victoriae manent" put it exactly in plural.

victoria = победа (sg.)

victoriae = победы (plur.)

manet/permanet/praeterit/abit (sg.)
manent/permanent/praetereunt/abeunt (plur.)

Hope it was clear enough.
Best regards,
Aneta

2012年 二月 16日 09:28

taras_021
文章总计: 4
Tante grazie, tesoro mio!