Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-ラテン語 - Боль уходит, победы остаются

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語ラテン語

カテゴリ 表現

タイトル
Боль уходит, победы остаются
テキスト
taras_021様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Боль уходит, победы остаются

タイトル
Dolor praeterit, victoria permanet.
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Dolor praeterit, victoria permanet.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2012年 2月 14日 14:43





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 2月 14日 15:47

taras_021
投稿数: 4
Большое спасибо!
У меня имеется ещё два варианта перевода данного выражения: "Dolor abit, victoriae manent", "Dolor transit, victoria manet". Как будет правильно? Очень нужен точный перевод.
Заранее благодарен.

2012年 2月 14日 15:49

Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, there are more possible translations. Yours are accurate too

2012年 2月 15日 07:09

taras_021
投稿数: 4
Вы поймите меня правильно, выражение мне нужно для татуировки, в которой потом будет довольно трудно исправить ошибку.

2012年 2月 15日 19:31

Aneta B.
投稿数: 4487
Dear Taras,
All the translations are correct.
I just want you to know that I translated победы остаются in singular, though it is plural in Russian version. I did it just because it sounded better in Latin. Anyway, your 1st option with "victoriae manent" put it exactly in plural.

victoria = победа (sg.)

victoriae = победы (plur.)

manet/permanet/praeterit/abit (sg.)
manent/permanent/praetereunt/abeunt (plur.)

Hope it was clear enough.
Best regards,
Aneta

2012年 2月 16日 09:28

taras_021
投稿数: 4
Tante grazie, tesoro mio!