Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Mitolojik öykülere göre ; Maryandinya'daki...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
Mitolojik öykülere göre ; Maryandinya'daki...
Tekst
Wprowadzone przez ercan erol
Język źródłowy: Turecki

Mitolojik öykülere göre ; Maryandinya'daki karışıklıklar sürerken, buraya 1300 yılında, yunanlıların ünlü Argonat Seferine katılan yarı-tanrı Herkül bir gurup savaşçıyla birlikte uğramıştır. Yunan mitolojisine göre, Cehennemin ağzı, Maryandinya'dadır. Herkül, bugün Ayazma olarak anılan yerdeki Cehennemağzı Mağarasına inmiş ve mağaranın girişini bekleyen ünlü Üç başlı Cehennem Köpeği Kerberos'u (kimi kaynaklarda Zeberus'u) Athena ve Hermes'in de yardımlarıyla yakalamış, etkisiz hale getirmiştir.

Tytuł
According to the myths, while the troubles in Mariandynia were going on ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Angielski

According to the myths, while the troubles in Mariandynia were going on, 1300 years ago, the demigod Heracles, who had participated in the Greeks' well-known journey of the Argonauts, visited here with a group of warriors. According to Greek mythology, the mouth of Hell is at Mariandynia. Heracles is said to have entered the Cave of the Mouth of Hell at what is now called Ayazma and, with the help of Athena and Hermes, to have caught the famous three-headed Hell Dog, Cerberos (sometimes called Cerberus), and rendered him powerless.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 3 Kwiecień 2007 14:04





Ostatni Post

Autor
Post

3 Kwiecień 2007 05:18

samanthalee
Liczba postów: 235
Would it be better to refer to Hercules as "Heracles" since we are refering to Greek mythology and not Roman mythology? How about calling him a "demigod" instead of "half-god"?

3 Kwiecień 2007 05:21

kafetzou
Liczba postów: 7963
I don't know. Most people call him Hercules in English. As for "demigod", hasn't that taken on kind of a figurative meaning nowadays?

3 Kwiecień 2007 10:00

samanthalee
Liczba postów: 235
"Demigod" has taken on a figurative meaning? Not on my side of the world...at least not yet...

You are right. "Hercules" is more commonly used now. It's all Hollywood's fault...how can anyone put Zeus and Hercules in the same story Either call one "Heracles" or call the other "Jupiter". Greek and Roman mythologies are confusingly mixed up enough already...

3 Kwiecień 2007 14:04

kafetzou
Liczba postów: 7963
OK - I made the changes you suggested, and I revamped the last sentence a bit to make it flow more smoothly.