Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Mitolojik öykülere göre ; Maryandinya'daki...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Titel
Mitolojik öykülere göre ; Maryandinya'daki...
Text
Übermittelt von ercan erol
Herkunftssprache: Türkisch

Mitolojik öykülere göre ; Maryandinya'daki karışıklıklar sürerken, buraya 1300 yılında, yunanlıların ünlü Argonat Seferine katılan yarı-tanrı Herkül bir gurup savaşçıyla birlikte uğramıştır. Yunan mitolojisine göre, Cehennemin ağzı, Maryandinya'dadır. Herkül, bugün Ayazma olarak anılan yerdeki Cehennemağzı Mağarasına inmiş ve mağaranın girişini bekleyen ünlü Üç başlı Cehennem Köpeği Kerberos'u (kimi kaynaklarda Zeberus'u) Athena ve Hermes'in de yardımlarıyla yakalamış, etkisiz hale getirmiştir.

Titel
According to the myths, while the troubles in Mariandynia were going on ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kafetzou
Zielsprache: Englisch

According to the myths, while the troubles in Mariandynia were going on, 1300 years ago, the demigod Heracles, who had participated in the Greeks' well-known journey of the Argonauts, visited here with a group of warriors. According to Greek mythology, the mouth of Hell is at Mariandynia. Heracles is said to have entered the Cave of the Mouth of Hell at what is now called Ayazma and, with the help of Athena and Hermes, to have caught the famous three-headed Hell Dog, Cerberos (sometimes called Cerberus), and rendered him powerless.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 3 April 2007 14:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 April 2007 05:18

samanthalee
Anzahl der Beiträge: 235
Would it be better to refer to Hercules as "Heracles" since we are refering to Greek mythology and not Roman mythology? How about calling him a "demigod" instead of "half-god"?

3 April 2007 05:21

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I don't know. Most people call him Hercules in English. As for "demigod", hasn't that taken on kind of a figurative meaning nowadays?

3 April 2007 10:00

samanthalee
Anzahl der Beiträge: 235
"Demigod" has taken on a figurative meaning? Not on my side of the world...at least not yet...

You are right. "Hercules" is more commonly used now. It's all Hollywood's fault...how can anyone put Zeus and Hercules in the same story Either call one "Heracles" or call the other "Jupiter". Greek and Roman mythologies are confusingly mixed up enough already...

3 April 2007 14:04

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
OK - I made the changes you suggested, and I revamped the last sentence a bit to make it flow more smoothly.