Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Angielski - Hello Princess!

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiWłoski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Hello Princess!
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez sychoman
Język źródłowy: Angielski

Hello Princess! I'm happy to hear that you found a good guy to spend some time with. Don't count me out just yet- you never know what the future holds! And if you end up coming to the USA, you will definitely have a place to stay. I'll take you on a grand tour of beautiful America- full of fun, thrills and romance! What more could you ask for, right? :) We could go from New York to California! busy and the money is fantastic.
5 Czerwiec 2007 20:25





Ostatni Post

Autor
Post

22 Lipiec 2007 14:08

Francky5591
Liczba postów: 12396
Just because I'm eager to learn, I would like to know what the expression "busy and the money" means (if it ever is an idiomatic English expression)
If this doesn't make any sense in English, this text should be "meaning only"...

22 Lipiec 2007 15:43

Maski
Liczba postów: 326
I'm pretty sure the first part of the last sentence is missing.

22 Lipiec 2007 21:42

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Francky & Maski

I agree with Maski, the first part of the last phrase probably is missing. In case it is not, and if the "busy" had a capital "B" it inspires the following.

"(Be; Get; ) Busy and the money is fantastic"

which would mean more or less:

"Bosse et l'argent va tomber"

22 Lipiec 2007 21:50

Francky5591
Liczba postów: 12396
"B busy and the money is fantastic"?
(it's a point of view...)

22 Lipiec 2007 22:00

Tantine
Liczba postów: 2747
Yeah, just a point of view. Just a suggestion in case. But I think its just that the beginning of the sentence is missing.

It probably should read "You/I/we won't be too busy and the money is fantastic"

Autrement dit "J'/tu/nous n'aurai/auras/aurons pas grande chose à faire et la remunération est mirobolante"

This is also just an opinion.

Bises
Tantine

22 Lipiec 2007 22:16

kafetzou
Liczba postów: 7963
It could also be "We'll keep you busy and the money's fantastic" - there's no way to know. It's definitely missing a piece.

Maybe somebody could ask the submitter (in Italian) to double-check the original.