Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Inglês - Hello Princess!

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsItaliano

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

Título
Hello Princess!
Texto a ser traduzido
Enviado por sychoman
Língua de origem: Inglês

Hello Princess! I'm happy to hear that you found a good guy to spend some time with. Don't count me out just yet- you never know what the future holds! And if you end up coming to the USA, you will definitely have a place to stay. I'll take you on a grand tour of beautiful America- full of fun, thrills and romance! What more could you ask for, right? :) We could go from New York to California! busy and the money is fantastic.
5 Junho 2007 20:25





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Julho 2007 14:08

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Just because I'm eager to learn, I would like to know what the expression "busy and the money" means (if it ever is an idiomatic English expression)
If this doesn't make any sense in English, this text should be "meaning only"...

22 Julho 2007 15:43

Maski
Número de mensagens: 326
I'm pretty sure the first part of the last sentence is missing.

22 Julho 2007 21:42

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Francky & Maski

I agree with Maski, the first part of the last phrase probably is missing. In case it is not, and if the "busy" had a capital "B" it inspires the following.

"(Be; Get; ) Busy and the money is fantastic"

which would mean more or less:

"Bosse et l'argent va tomber"

22 Julho 2007 21:50

Francky5591
Número de mensagens: 12396
"B busy and the money is fantastic"?
(it's a point of view...)

22 Julho 2007 22:00

Tantine
Número de mensagens: 2747
Yeah, just a point of view. Just a suggestion in case. But I think its just that the beginning of the sentence is missing.

It probably should read "You/I/we won't be too busy and the money is fantastic"

Autrement dit "J'/tu/nous n'aurai/auras/aurons pas grande chose à faire et la remunération est mirobolante"

This is also just an opinion.

Bises
Tantine

22 Julho 2007 22:16

kafetzou
Número de mensagens: 7963
It could also be "We'll keep you busy and the money's fantastic" - there's no way to know. It's definitely missing a piece.

Maybe somebody could ask the submitter (in Italian) to double-check the original.