Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - انجليزي - Hello Princess!

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإيطاليّ

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
Hello Princess!
نص للترجمة
إقترحت من طرف sychoman
لغة مصدر: انجليزي

Hello Princess! I'm happy to hear that you found a good guy to spend some time with. Don't count me out just yet- you never know what the future holds! And if you end up coming to the USA, you will definitely have a place to stay. I'll take you on a grand tour of beautiful America- full of fun, thrills and romance! What more could you ask for, right? :) We could go from New York to California! busy and the money is fantastic.
5 ايار 2007 20:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 تموز 2007 14:08

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Just because I'm eager to learn, I would like to know what the expression "busy and the money" means (if it ever is an idiomatic English expression)
If this doesn't make any sense in English, this text should be "meaning only"...

22 تموز 2007 15:43

Maski
عدد الرسائل: 326
I'm pretty sure the first part of the last sentence is missing.

22 تموز 2007 21:42

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Francky & Maski

I agree with Maski, the first part of the last phrase probably is missing. In case it is not, and if the "busy" had a capital "B" it inspires the following.

"(Be; Get; ) Busy and the money is fantastic"

which would mean more or less:

"Bosse et l'argent va tomber"

22 تموز 2007 21:50

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"B busy and the money is fantastic"?
(it's a point of view...)

22 تموز 2007 22:00

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Yeah, just a point of view. Just a suggestion in case. But I think its just that the beginning of the sentence is missing.

It probably should read "You/I/we won't be too busy and the money is fantastic"

Autrement dit "J'/tu/nous n'aurai/auras/aurons pas grande chose à faire et la remunération est mirobolante"

This is also just an opinion.

Bises
Tantine

22 تموز 2007 22:16

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
It could also be "We'll keep you busy and the money's fantastic" - there's no way to know. It's definitely missing a piece.

Maybe somebody could ask the submitter (in Italian) to double-check the original.