Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Francuski - ich freue mich auf dich
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
ich freue mich auf dich
Tekst
Wprowadzone przez
dredou
Język źródłowy: Niemiecki
ich freue mich auf dich
Tytuł
Je suis impatient de te voir
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
dredou
Język docelowy: Francuski
Je suis impatient de te voir
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 19 Czerwiec 2007 15:48
Ostatni Post
Autor
Post
18 Czerwiec 2007 14:02
Francky5591
Liczba postów: 12396
Re! Là , ça n'est pas très net, au point de vue sens, soit c'est "je me réjouis pour toi", soit "je suis content de toi", mais "je me réjouis de toi", ça n'est pas usité en français, ou alors ça pourrait aussi vouloir dire "je me réjouis que tu sois là "; Apparement c'est un idiome allemand, pour "freuen", sur mon dico allemand, (avec "sich"..."auf"
j'ai : se réjouir d'avance de, attendre avec impatience, mais après "attendre", c'est mis "qc."(quelquechose). Donc ça n'est pas très clair, je suis obligé d'en demander une traduction vers l'anglais pour vérifier...
18 Czerwiec 2007 14:05
Francky5591
Liczba postów: 12396
Par contre, dredou, ne traduis pas, toi, vers l'anglais, puisque c'est pour vérifier que je fais cette demande de traduction...