Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - orkut de rodolpho

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielski

Kategoria Przemówienie

Tytuł
orkut de rodolpho
Tekst
Wprowadzone przez rodoword
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Que eu sou um cara extrovertido e de bom relacionamento, isso é verdade. Mas no momento eu estou passando por uma crise emocional, uma espécie de depressão. Nada está dando certo na minha vida ja faz muito tempo. Mas eu acredito em Deus, isso é o que importa, e ainda tenho amigos verdadeiros que realmente se importa comigo. A marca da depressão é visível em meu rosto que, às vezes, tento disfarçar para não contaminar ninguém. Mas estou vivo pra mudar esta história, ou pelo menos tentar.

Tytuł
rodolpho's orkut
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez thathavieira
Język docelowy: Angielski

That I am an extroverted guy and easy-going, this is the truth. But at the moment I am going through an emotional crisis, some kind of depression. Nothing has been working right in my life since a long time ago. But I believe in God, this is what matters, and still I have true friends that really care about me. The mark of depression is visible in my face and, sometimes, I try to disguise it so as not to contaminate anybody. But I am alive to change this story, or at least to try.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 22 Lipiec 2007 17:22





Ostatni Post

Autor
Post

21 Lipiec 2007 18:20

kafetzou
Liczba postów: 7963
thathavieira, I've made a few edits, but there are some things I didn't understand:

1) of good relationship = ??
2) I am alive to change this history = ??

Also, could you please check to make sure the rest is still correct.

22 Lipiec 2007 12:18

thathavieira
Liczba postów: 2247
Well, de bom relacionamento means that this person is "easy going"... I don't know if this expression is right... so in that part I did a literal translation.

I think that I am alive to change this history is related to the depression issue.

22 Lipiec 2007 16:09

kafetzou
Liczba postów: 7963
OK; I changed "of good relationship" to "easy-going" and I changed "history" to "story" - is that OK?

22 Lipiec 2007 17:11

thathavieira
Liczba postów: 2247
Ok! Story is much much better!