Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - orkut de rodolpho

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语

讨论区 演讲

标题
orkut de rodolpho
正文
提交 rodoword
源语言: 巴西葡萄牙语

Que eu sou um cara extrovertido e de bom relacionamento, isso é verdade. Mas no momento eu estou passando por uma crise emocional, uma espécie de depressão. Nada está dando certo na minha vida ja faz muito tempo. Mas eu acredito em Deus, isso é o que importa, e ainda tenho amigos verdadeiros que realmente se importa comigo. A marca da depressão é visível em meu rosto que, às vezes, tento disfarçar para não contaminar ninguém. Mas estou vivo pra mudar esta história, ou pelo menos tentar.

标题
rodolpho's orkut
翻译
英语

翻译 thathavieira
目的语言: 英语

That I am an extroverted guy and easy-going, this is the truth. But at the moment I am going through an emotional crisis, some kind of depression. Nothing has been working right in my life since a long time ago. But I believe in God, this is what matters, and still I have true friends that really care about me. The mark of depression is visible in my face and, sometimes, I try to disguise it so as not to contaminate anybody. But I am alive to change this story, or at least to try.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 七月 22日 17:22





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 21日 18:20

kafetzou
文章总计: 7963
thathavieira, I've made a few edits, but there are some things I didn't understand:

1) of good relationship = ??
2) I am alive to change this history = ??

Also, could you please check to make sure the rest is still correct.

2007年 七月 22日 12:18

thathavieira
文章总计: 2247
Well, de bom relacionamento means that this person is "easy going"... I don't know if this expression is right... so in that part I did a literal translation.

I think that I am alive to change this history is related to the depression issue.

2007年 七月 22日 16:09

kafetzou
文章总计: 7963
OK; I changed "of good relationship" to "easy-going" and I changed "history" to "story" - is that OK?

2007年 七月 22日 17:11

thathavieira
文章总计: 2247
Ok! Story is much much better!