Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - orkut de rodolpho

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאנגלית

קטגוריה נאום

שם
orkut de rodolpho
טקסט
נשלח על ידי rodoword
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Que eu sou um cara extrovertido e de bom relacionamento, isso é verdade. Mas no momento eu estou passando por uma crise emocional, uma espécie de depressão. Nada está dando certo na minha vida ja faz muito tempo. Mas eu acredito em Deus, isso é o que importa, e ainda tenho amigos verdadeiros que realmente se importa comigo. A marca da depressão é visível em meu rosto que, às vezes, tento disfarçar para não contaminar ninguém. Mas estou vivo pra mudar esta história, ou pelo menos tentar.

שם
rodolpho's orkut
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי thathavieira
שפת המטרה: אנגלית

That I am an extroverted guy and easy-going, this is the truth. But at the moment I am going through an emotional crisis, some kind of depression. Nothing has been working right in my life since a long time ago. But I believe in God, this is what matters, and still I have true friends that really care about me. The mark of depression is visible in my face and, sometimes, I try to disguise it so as not to contaminate anybody. But I am alive to change this story, or at least to try.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 22 יולי 2007 17:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 יולי 2007 18:20

kafetzou
מספר הודעות: 7963
thathavieira, I've made a few edits, but there are some things I didn't understand:

1) of good relationship = ??
2) I am alive to change this history = ??

Also, could you please check to make sure the rest is still correct.

22 יולי 2007 12:18

thathavieira
מספר הודעות: 2247
Well, de bom relacionamento means that this person is "easy going"... I don't know if this expression is right... so in that part I did a literal translation.

I think that I am alive to change this history is related to the depression issue.

22 יולי 2007 16:09

kafetzou
מספר הודעות: 7963
OK; I changed "of good relationship" to "easy-going" and I changed "history" to "story" - is that OK?

22 יולי 2007 17:11

thathavieira
מספר הודעות: 2247
Ok! Story is much much better!