Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - orkut de rodolpho

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسی

طبقه گفتار

عنوان
orkut de rodolpho
متن
rodoword پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Que eu sou um cara extrovertido e de bom relacionamento, isso é verdade. Mas no momento eu estou passando por uma crise emocional, uma espécie de depressão. Nada está dando certo na minha vida ja faz muito tempo. Mas eu acredito em Deus, isso é o que importa, e ainda tenho amigos verdadeiros que realmente se importa comigo. A marca da depressão é visível em meu rosto que, às vezes, tento disfarçar para não contaminar ninguém. Mas estou vivo pra mudar esta história, ou pelo menos tentar.

عنوان
rodolpho's orkut
ترجمه
انگلیسی

thathavieira ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

That I am an extroverted guy and easy-going, this is the truth. But at the moment I am going through an emotional crisis, some kind of depression. Nothing has been working right in my life since a long time ago. But I believe in God, this is what matters, and still I have true friends that really care about me. The mark of depression is visible in my face and, sometimes, I try to disguise it so as not to contaminate anybody. But I am alive to change this story, or at least to try.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 22 جولای 2007 17:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 جولای 2007 18:20

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
thathavieira, I've made a few edits, but there are some things I didn't understand:

1) of good relationship = ??
2) I am alive to change this history = ??

Also, could you please check to make sure the rest is still correct.

22 جولای 2007 12:18

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Well, de bom relacionamento means that this person is "easy going"... I don't know if this expression is right... so in that part I did a literal translation.

I think that I am alive to change this history is related to the depression issue.

22 جولای 2007 16:09

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
OK; I changed "of good relationship" to "easy-going" and I changed "history" to "story" - is that OK?

22 جولای 2007 17:11

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Ok! Story is much much better!