Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Turecki - Message à Alkan J'ai un bon souvenir des...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTurecki

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
Message à Alkan J'ai un bon souvenir des...
Tekst
Wprowadzone przez puyo faut
Język źródłowy: Francuski

Message à Alkan

J'ai un bon souvenir des vacances à Bodrum. Mais à mon retour, j'ai été malade. Je suis restée une semaine à l'hôpital.
Ensuite, j'ai repris mon travail. Je travaille avec un chirurgien spécialisé en gastro-entérologie.
Je poursuis également des études universitaires de géographie et d'histoire. Ceci explique mon goût pour les voyages.

Odrzucone tłumaczenie
Tytuł
Alkan'a mesaj Bodrum'da iyi bir tatil hatıram var...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez iozgur
Język docelowy: Turecki

Alkan'a mesaj

Bodrum' da iyi bir tatil hatıram var. Fakat dönüşümde, hasta oldum. Bir hafta hastanede kaldım.
Daha sonra çalışmamı yeniden ele aldım. Mide-sindirim yolu hastalıklarında (gastro-enterolojide) belli amaca yönelik bir cerrah ile çalışıyorum.
Coğrafya ve tarih akademik öğrenimini de izliyorum. Bu, yolculuk için olan isteğimi açıklıyor.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ya da daha serbest bir tercüme:

Alkan’a mesaj

Bodrum’da tatlı tatil hatıralarım var. Fakat dönüşte hastalandım. Bir hafta hastanede kaldım.
Daha sonra yeniden çalışmamı ele aldım. Gastro-enterolojide (mide-sindirim yolu hastalıklarında) uzman bir operatör ile çalışıyorum.
Coğrafya ve tarih derslerinden akademik incelemeleri de sürdürüyorum. Bu, benim yolculuk amacımı açıklar.
Odrzucone przez serba - 16 Wrzesień 2007 09:31





Ostatni Post

Autor
Post

11 Wrzesień 2007 01:11

kafetzou
Liczba postów: 7963
Bence bazı cümleler yanlış çevirildi:

j'ai repris mon travail = I went back to work
Je travaille avec un chirurgien spécialisé en gastro-entérologie. = I work with a surgeon specializing in gastroenterology.
Ceci explique mon goût pour les voyages. = This explains my taste for travel.

I translated into English, because I'm not sure what the Turkish would be, but this is just to help you to evaluate the translation, serba.

CC: serba