Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-土耳其语 - Message à Alkan J'ai un bon souvenir des...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语土耳其语

讨论区 灌水

标题
Message à Alkan J'ai un bon souvenir des...
正文
提交 puyo faut
源语言: 法语

Message à Alkan

J'ai un bon souvenir des vacances à Bodrum. Mais à mon retour, j'ai été malade. Je suis restée une semaine à l'hôpital.
Ensuite, j'ai repris mon travail. Je travaille avec un chirurgien spécialisé en gastro-entérologie.
Je poursuis également des études universitaires de géographie et d'histoire. Ceci explique mon goût pour les voyages.

被拒绝的译文
标题
Alkan'a mesaj Bodrum'da iyi bir tatil hatıram var...
翻译
土耳其语

翻译 iozgur
目的语言: 土耳其语

Alkan'a mesaj

Bodrum' da iyi bir tatil hatıram var. Fakat dönüşümde, hasta oldum. Bir hafta hastanede kaldım.
Daha sonra çalışmamı yeniden ele aldım. Mide-sindirim yolu hastalıklarında (gastro-enterolojide) belli amaca yönelik bir cerrah ile çalışıyorum.
Coğrafya ve tarih akademik öğrenimini de izliyorum. Bu, yolculuk için olan isteğimi açıklıyor.
给这篇翻译加备注
Ya da daha serbest bir tercüme:

Alkan’a mesaj

Bodrum’da tatlı tatil hatıralarım var. Fakat dönüşte hastalandım. Bir hafta hastanede kaldım.
Daha sonra yeniden çalışmamı ele aldım. Gastro-enterolojide (mide-sindirim yolu hastalıklarında) uzman bir operatör ile çalışıyorum.
Coğrafya ve tarih derslerinden akademik incelemeleri de sürdürüyorum. Bu, benim yolculuk amacımı açıklar.
serba拒绝 - 2007年 九月 16日 09:31





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 11日 01:11

kafetzou
文章总计: 7963
Bence bazı cümleler yanlış çevirildi:

j'ai repris mon travail = I went back to work
Je travaille avec un chirurgien spécialisé en gastro-entérologie. = I work with a surgeon specializing in gastroenterology.
Ceci explique mon goût pour les voyages. = This explains my taste for travel.

I translated into English, because I'm not sure what the Turkish would be, but this is just to help you to evaluate the translation, serba.

CC: serba