Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Message à Alkan J'ai un bon souvenir des...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
Message à Alkan J'ai un bon souvenir des...
Tekst
Prezantuar nga puyo faut
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Message à Alkan

J'ai un bon souvenir des vacances à Bodrum. Mais à mon retour, j'ai été malade. Je suis restée une semaine à l'hôpital.
Ensuite, j'ai repris mon travail. Je travaille avec un chirurgien spécialisé en gastro-entérologie.
Je poursuis également des études universitaires de géographie et d'histoire. Ceci explique mon goût pour les voyages.

Përkthim i refuzuar
Titull
Alkan'a mesaj Bodrum'da iyi bir tatil hatıram var...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga iozgur
Përkthe në: Turqisht

Alkan'a mesaj

Bodrum' da iyi bir tatil hatıram var. Fakat dönüşümde, hasta oldum. Bir hafta hastanede kaldım.
Daha sonra çalışmamı yeniden ele aldım. Mide-sindirim yolu hastalıklarında (gastro-enterolojide) belli amaca yönelik bir cerrah ile çalışıyorum.
Coğrafya ve tarih akademik öğrenimini de izliyorum. Bu, yolculuk için olan isteğimi açıklıyor.
Vërejtje rreth përkthimit
Ya da daha serbest bir tercüme:

Alkan’a mesaj

Bodrum’da tatlı tatil hatıralarım var. Fakat dönüşte hastalandım. Bir hafta hastanede kaldım.
Daha sonra yeniden çalışmamı ele aldım. Gastro-enterolojide (mide-sindirim yolu hastalıklarında) uzman bir operatör ile çalışıyorum.
Coğrafya ve tarih derslerinden akademik incelemeleri de sürdürüyorum. Bu, benim yolculuk amacımı açıklar.
Rrefuzuar nga serba - 16 Shtator 2007 09:31





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Shtator 2007 01:11

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Bence bazı cümleler yanlış çevirildi:

j'ai repris mon travail = I went back to work
Je travaille avec un chirurgien spécialisé en gastro-entérologie. = I work with a surgeon specializing in gastroenterology.
Ceci explique mon goût pour les voyages. = This explains my taste for travel.

I translated into English, because I'm not sure what the Turkish would be, but this is just to help you to evaluate the translation, serba.

CC: serba