Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hebrajski-Angielski - לכבוד מר_________ הנדון מר :...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HebrajskiAngielski

Kategoria List / Email

Tytuł
לכבוד מר_________ הנדון מר :...
Tekst
Wprowadzone przez רותי
Język źródłowy: Hebrajski

לכבוד מר_________

הנדון מר : _____________זכרונו לברכה

אבקשך להודיע למשפחת המנוח כי כל מכתבינו למעסיק של מר ________ המנוח לא נענו .

במצב דברים זה נראה כי אין מנוס , אלא , להגיש תביעה כנגד המעסיק.

הווה ידוע לך כי הגשת תביעה הינה מסלול ארוך ורב חתחתים והליך זה הינו הליך ממושך ויקר.

למרות הקשיים אני מעריך כי הסיכויים של המשפחה לזכות בפיצוי ראוי די גבוהים , אודה לך אם תעדכן את המשפחה באמור לעיל ותקבל את הסכמתם להליך זה.

בברכה

Tytuł
To: Mr. _________ Concerning Mr. _______
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez dramati
Język docelowy: Angielski

To: Mr. __________
Concerning: Mr.____________of Blessed Memory.

I would like to inform the family of the deceased that all our letters to Mr. _________'s employer did not receive a response.

In this situation, it looks like we will have no choice except to file a suit against the employer.

Now I have to tell you that filing a suit is a lengthy process with many obstacles and this process is prolonged and costly.

In spite of the difficulties, I estimate that the chances that the family will win suitable compensation are fairly high.

I would appreciate it if you would update the family concerning the above, and would receive permission to begin this process.

Best Regards,
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 2 Grudzień 2007 04:39





Ostatni Post

Autor
Post

25 Listopad 2007 18:06

kafetzou
Liczba postów: 7963
Hi Dramati

This paragraph doesn't make sense in English:

I would like to inform the family of the deceased that all our letter to Mr. _________employer we did not receive a response.

What is "all our letter" and where is the rest of that phrase? It seems like something is missing. Should it be "in spite of all our letters"? And then should it be "to Mr. ______ 's employer"?

25 Listopad 2007 18:17

dramati
Liczba postów: 972
Should be all our letters. Typo. Forgot the S.

And then it should continue to read did not receive a response (delete the we)

And, of course, ____________'s is correct. Thank you very much for calling my attention to this.

David

25 Listopad 2007 18:44

kafetzou
Liczba postów: 7963
Could you please edit it accordingly? Thanks!

25 Listopad 2007 18:55

dramati
Liczba postów: 972
yes be glad to.