Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ebraico-Inglese - לכבוד מר_________ הנדון מר :...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoInglese

Categoria Lettera / Email

Titolo
לכבוד מר_________ הנדון מר :...
Testo
Aggiunto da רותי
Lingua originale: Ebraico

לכבוד מר_________

הנדון מר : _____________זכרונו לברכה

אבקשך להודיע למשפחת המנוח כי כל מכתבינו למעסיק של מר ________ המנוח לא נענו .

במצב דברים זה נראה כי אין מנוס , אלא , להגיש תביעה כנגד המעסיק.

הווה ידוע לך כי הגשת תביעה הינה מסלול ארוך ורב חתחתים והליך זה הינו הליך ממושך ויקר.

למרות הקשיים אני מעריך כי הסיכויים של המשפחה לזכות בפיצוי ראוי די גבוהים , אודה לך אם תעדכן את המשפחה באמור לעיל ותקבל את הסכמתם להליך זה.

בברכה

Titolo
To: Mr. _________ Concerning Mr. _______
Traduzione
Inglese

Tradotto da dramati
Lingua di destinazione: Inglese

To: Mr. __________
Concerning: Mr.____________of Blessed Memory.

I would like to inform the family of the deceased that all our letters to Mr. _________'s employer did not receive a response.

In this situation, it looks like we will have no choice except to file a suit against the employer.

Now I have to tell you that filing a suit is a lengthy process with many obstacles and this process is prolonged and costly.

In spite of the difficulties, I estimate that the chances that the family will win suitable compensation are fairly high.

I would appreciate it if you would update the family concerning the above, and would receive permission to begin this process.

Best Regards,
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 2 Dicembre 2007 04:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Novembre 2007 18:06

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Hi Dramati

This paragraph doesn't make sense in English:

I would like to inform the family of the deceased that all our letter to Mr. _________employer we did not receive a response.

What is "all our letter" and where is the rest of that phrase? It seems like something is missing. Should it be "in spite of all our letters"? And then should it be "to Mr. ______ 's employer"?

25 Novembre 2007 18:17

dramati
Numero di messaggi: 972
Should be all our letters. Typo. Forgot the S.

And then it should continue to read did not receive a response (delete the we)

And, of course, ____________'s is correct. Thank you very much for calling my attention to this.

David

25 Novembre 2007 18:44

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Could you please edit it accordingly? Thanks!

25 Novembre 2007 18:55

dramati
Numero di messaggi: 972
yes be glad to.