Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - de câte ori să-Å£i mai spun că te iubesc

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoInglêsItaliano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
de câte ori să-ţi mai spun că te iubesc
Texto
Enviado por yalnzcocuk
Língua de origem: Romeno

de câte ori să-ţi mai spun că te iubesc.
Notas sobre a tradução
Original text:
deca te or-i sati mei spunca te iubeck mei nu ÅŸitiva
/azitrad/

Título
How many times should I tell you that I love you?
Tradução
Inglês

Traduzido por Oana F.
Língua alvo: Inglês

How many times should I tell you that I love you?
Última validação ou edição por lilian canale - 12 Maio 2008 23:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Maio 2008 03:52

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Oana,

"[mei nu ÅŸitiva]"
Can't we have a translation of that?

12 Maio 2008 10:26

Oana F.
Número de mensagens: 388
Oh, Lilian, if only I knew the meaning...(may be a secret dialect talked in Romania...)

12 Maio 2008 11:36

azitrad
Número de mensagens: 970
Hi, Lilian,

The requester is Turkish, and it looks that he doesn't speak Romanian at all. Unfortunately, [mei nu ÅŸitiva] is totally ununderstandable...

12 Maio 2008 15:42

Selia
Número de mensagens: 41
Hello!

Couldn't it be: "nu şti deja" ? ("mei"="măi" a romanian interjection)
And in that case: "How many times should I tell you that I love you, don't you know that yet?

12 Maio 2008 15:29

Selia
Número de mensagens: 41
Hello!

Couldn't it be: "nu şti deja" ? ("mei"="măi" a romanian interjection)
And in that case: "How many times should I tell you that I love you, don't you know that yet?"

12 Maio 2008 16:14

lilian canale
Número de mensagens: 14972
I think we would be guessing the correct spelling, so I suppose the best to do is withdrawing that part from the original, since it's incomprehensible.

12 Maio 2008 17:00

Oana F.
Número de mensagens: 388
Selia is making wild guesses, I'm Romanian native speaker,too, but I really don't know what that part means and I cannot guess. Anyway congratulations, Selia, for your patience to try to understand that part. Kiss
Oana