| |
|
번역 - 루마니아어-영어 - de câte ori să-Å£i mai spun că te iubesc현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | de câte ori să-Å£i mai spun că te iubesc | | 원문 언어: 루마니아어
de câte ori să-ţi mai spun că te iubesc. | | Original text: deca te or-i sati mei spunca te iubeck mei nu şitiva /azitrad/ |
|
| How many times should I tell you that I love you? | | 번역될 언어: 영어
How many times should I tell you that I love you? |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 5월 12일 03:52 | | | Hi Oana,
"[mei nu ÅŸitiva]"
Can't we have a translation of that?
| | | 2008년 5월 12일 10:26 | | | Oh, Lilian, if only I knew the meaning...(may be a secret dialect talked in Romania... ) | | | 2008년 5월 12일 11:36 | | | Hi, Lilian,
The requester is Turkish, and it looks that he doesn't speak Romanian at all. Unfortunately, [mei nu ÅŸitiva] is totally ununderstandable... | | | 2008년 5월 12일 15:42 | | | Hello!
Couldn't it be: "nu şti deja" ? ("mei"="măi" a romanian interjection)
And in that case: "How many times should I tell you that I love you, don't you know that yet? | | | 2008년 5월 12일 15:29 | | | Hello!
Couldn't it be: "nu şti deja" ? ("mei"="măi" a romanian interjection)
And in that case: "How many times should I tell you that I love you, don't you know that yet?" | | | 2008년 5월 12일 16:14 | | | I think we would be guessing the correct spelling, so I suppose the best to do is withdrawing that part from the original, since it's incomprehensible. | | | 2008년 5월 12일 17:00 | | | Selia is making wild guesses, I'm Romanian native speaker,too, but I really don't know what that part means and I cannot guess. Anyway congratulations, Selia, for your patience to try to understand that part. Kiss
Oana |
|
| |
|