Tradução - Sueco-Inglês - "Jag hatar när det händer!"Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Expressão - Humor | "Jag hatar när det händer!" | | Língua de origem: Sueco
Jag hatar när det händer | | Mitt personliga motto, eventuellt till en tatuering/My personal motto, possibly to be used for a tattoo. Förslag till engelsk översättning/proposed English translation: I hate it when that happens. Hoppas det underlättar/I hope it helps!! |
|
| I hate it when that happens! | | Língua alvo: Inglês
I hate it when that happens! |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 29 Maio 2008 02:12
Última Mensagem | | | | | 28 Maio 2008 10:03 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Hello Lilian
I have voted positive..but I still wonder if you
can't say just: "I hate it when it happens."
Isn't "that" A more definite form than "it" ?
Maybe a stupid question ...
| | | 28 Maio 2008 16:17 | | | Good morning, Pia!
"that" is a kind of "neutral" word very often used in English, but a few times with a specific meaning. I really don't know how to explain that in Swedish, sorry.
Your sentence is also correct, but I think an English speaker would use "that" instead of the second "it".
It's like in expressions : we can say "It's terrible!", but we will probably say: "That's terrible!"
| | | 28 Maio 2008 16:26 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | I see ... I think that you explained it very well, I understand now, thanks!
Have a good day.
|
|
|