Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - "Jag hatar när det händer!"

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

Categoria Expressió - Humor

Títol
"Jag hatar när det händer!"
Text
Enviat per alphadelta
Idioma orígen: Suec

Jag hatar när det händer
Notes sobre la traducció
Mitt personliga motto, eventuellt till en tatuering/My personal motto, possibly to be used for a tattoo. Förslag till engelsk översättning/proposed English translation: I hate it when that happens. Hoppas det underlättar/I hope it helps!!

Títol
I hate it when that happens!
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

I hate it when that happens!
Darrera validació o edició per lilian canale - 29 Maig 2008 02:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Maig 2008 10:03

pias
Nombre de missatges: 8113
Hello Lilian
I have voted positive..but I still wonder if you
can't say just: "I hate it when it happens."

Isn't "that" A more definite form than "it" ?
Maybe a stupid question ...

28 Maig 2008 16:17

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Good morning, Pia!

"that" is a kind of "neutral" word very often used in English, but a few times with a specific meaning. I really don't know how to explain that in Swedish, sorry.

Your sentence is also correct, but I think an English speaker would use "that" instead of the second "it".
It's like in expressions : we can say "It's terrible!", but we will probably say: "That's terrible!"


28 Maig 2008 16:26

pias
Nombre de missatges: 8113
I see ... I think that you explained it very well, I understand now, thanks!

Have a good day.