Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - "Jag hatar när det händer!"

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Kategorio Esprimo - Humoreco

Titolo
"Jag hatar när det händer!"
Teksto
Submetigx per alphadelta
Font-lingvo: Sveda

Jag hatar när det händer
Rimarkoj pri la traduko
Mitt personliga motto, eventuellt till en tatuering/My personal motto, possibly to be used for a tattoo. Förslag till engelsk översättning/proposed English translation: I hate it when that happens. Hoppas det underlättar/I hope it helps!!

Titolo
I hate it when that happens!
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

I hate it when that happens!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Majo 2008 02:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Majo 2008 10:03

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello Lilian
I have voted positive..but I still wonder if you
can't say just: "I hate it when it happens."

Isn't "that" A more definite form than "it" ?
Maybe a stupid question ...

28 Majo 2008 16:17

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Good morning, Pia!

"that" is a kind of "neutral" word very often used in English, but a few times with a specific meaning. I really don't know how to explain that in Swedish, sorry.

Your sentence is also correct, but I think an English speaker would use "that" instead of the second "it".
It's like in expressions : we can say "It's terrible!", but we will probably say: "That's terrible!"


28 Majo 2008 16:26

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
I see ... I think that you explained it very well, I understand now, thanks!

Have a good day.