Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoInglêsTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...
Texto
Enviado por gülbiz
Língua de origem: Italiano

e guarda che ti credo,spero che tu l'abbia capito.
L'attesa rendera'piu'piacevole l'incontro.Sono a pesca con uno dei ragazzi che seguo,e fra poco mi mangero'un buon gelato:menta e stracciatella.A te che gusti piaciono?

Título
...and notice that I believe you,
Tradução
Inglês

Traduzido por Guzel_R
Língua alvo: Inglês

...and notice that I believe you, I hope you have understood it. The wait will make the encounter be more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a while I'll have a good ice cream: mint and vanilla with chocolate chips. What flavours do you like?
Última validação ou edição por lilian canale - 14 Setembro 2008 20:03





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Setembro 2008 15:47

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Guzel,

Once more, a lot of edition was needed. Please compare.

Before edition:

Look, I believe you! I hope that you understood it. The waiting will make the meeting more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a bit I'll eat a good ice-cream: meant and chocolate in little pieces. What kind of tastes do you like?

14 Setembro 2008 16:39

pouffababy
Número de mensagens: 7
look...i believe you, i hope you understand it. Waiting makes more pleasant our date.I go fishing with one of the boys i look after and soon i'll eat a tasty icecream: mint and vanilla with chocolate chips.What abou you, what are your favourite flavours?

14 Setembro 2008 17:21

Guzel_R
Número de mensagens: 225
Hi Lilly,
Thank you very much for your help, for your time that you spent for me.
If some of my translations need so many editions, reject it. Just let me know what is wrong - grammar or bad English in general.
Thank you.

14 Setembro 2008 19:42

Tanja9
Número de mensagens: 5
mislil da je prevod ok,amo bih ja u prvoj recenici stavila.LOOK,I BELIEVE YOU umjesto NOTICE