Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Engleski - e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiEngleskiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...
Tekst
Podnet od gülbiz
Izvorni jezik: Italijanski

e guarda che ti credo,spero che tu l'abbia capito.
L'attesa rendera'piu'piacevole l'incontro.Sono a pesca con uno dei ragazzi che seguo,e fra poco mi mangero'un buon gelato:menta e stracciatella.A te che gusti piaciono?

Natpis
...and notice that I believe you,
Prevod
Engleski

Preveo Guzel_R
Željeni jezik: Engleski

...and notice that I believe you, I hope you have understood it. The wait will make the encounter be more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a while I'll have a good ice cream: mint and vanilla with chocolate chips. What flavours do you like?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 14 Septembar 2008 20:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Septembar 2008 15:47

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Guzel,

Once more, a lot of edition was needed. Please compare.

Before edition:

Look, I believe you! I hope that you understood it. The waiting will make the meeting more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a bit I'll eat a good ice-cream: meant and chocolate in little pieces. What kind of tastes do you like?

14 Septembar 2008 16:39

pouffababy
Broj poruka: 7
look...i believe you, i hope you understand it. Waiting makes more pleasant our date.I go fishing with one of the boys i look after and soon i'll eat a tasty icecream: mint and vanilla with chocolate chips.What abou you, what are your favourite flavours?

14 Septembar 2008 17:21

Guzel_R
Broj poruka: 225
Hi Lilly,
Thank you very much for your help, for your time that you spent for me.
If some of my translations need so many editions, reject it. Just let me know what is wrong - grammar or bad English in general.
Thank you.

14 Septembar 2008 19:42

Tanja9
Broj poruka: 5
mislil da je prevod ok,amo bih ja u prvoj recenici stavila.LOOK,I BELIEVE YOU umjesto NOTICE