Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Dinamarquês - "Det guderne elsker mest tager de ...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: DinamarquêsLatim

Categoria Frase - Casa / Família

Título
"Det guderne elsker mest tager de ...
Texto a ser traduzido
Enviado por Trykflasken
Língua de origem: Dinamarquês

"Det guderne elsker mest tager de først tilbage"
Notas sobre a tradução
Det er en sætning der skal bruges til en tattovering jeg skal have lavet om min lillebror der døde som 9 årig. Fandt en der hed: Quem di diligunt adolescens moritur. Der betød: den, som guderne elsker, dør ung. Men synes den var for voldsom, håber i kan hjælpe mig.
Última edição por Trykflasken - 24 Março 2010 23:16





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Março 2010 14:40

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi guys,

Is this line correct?
Shouldn't it be:
"Hvem guderne elsker mest, ..."


CC: Bamsa gamine

24 Março 2010 22:19

gamine
Número de mensagens: 4611
Hi Lilian. No, it's written "Det" which means "What".
Otherwise it should have been: "Den". Of course it can be a spelling error and I know it's sounds strange. If you think we should correct it, I can do it.

24 Março 2010 22:54

lilian canale
Número de mensagens: 14972
If it refers to a person, the correct word to use is "who" or "the one", right?

24 Março 2010 23:00

gamine
Número de mensagens: 4611
It's surely is, but you know, we Danes, express ourselves very often in a strange way. I'll edit.
Thanks for our help, as usual.

24 Março 2010 23:14

Trykflasken
Número de mensagens: 2
Sorry if the disception was a bit confusing..

But i don't know if i want it to refer only to my brother, but more general in life - so the correct therm to use in english would be "what".

It would be great if one of you guys could help me out.

24 Março 2010 23:03

gamine
Número de mensagens: 4611
Can't edit. Can you do it, please? "Den" instead of "Det".

24 Março 2010 23:09

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Trykflasken,
there are rules we have to observe when submitting a text regarding its form.
We should not write in the field of the title, any comment about the request.
In the field of the request must appear only what we want to have translated.
There is an extra field right below where you can place any comment about the request that you think is important for the translator to know.
So, please, edit your request properly, OK?

24 Março 2010 23:18

Trykflasken
Número de mensagens: 2
Sorry, didn't know - but it's done