Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Θέλω να με πας εκεί που όλα είναι ωραία και να...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoInglês

Título
Θέλω να με πας εκεί που όλα είναι ωραία και να...
Texto
Enviado por gabianna
Língua de origem: Grego

Θέλω να με πας εκεί που όλα είναι ωραία και να 'χω πάντοτε παρέα σε λέω θέλω να με πας.. Θεσσαλονίκη με φεγγάρι, όλους τους πόνους μου να΄πάρει, να ξημερώσεις στο Βαρδάρη, εκεί για πάντα να με πας

Título
I want you to take me to where everything is beautiful
Tradução
Inglês

Traduzido por kafetzou
Língua alvo: Inglês

I want you to take me to where everything is beautiful, and I want to have someone with me all the time, I tell you to take me there. Thessaloniki in the moonlight, take all my pain away, to see the dawn in Vardari, that's where I want you to take me forever.
Notas sobre a tradução
Notes:
1) This sounds like song lyrics, although I don't recognize it.
2) Vardari is an area of Thessaloniki, known for its night clubs, I think.
3) I had to translate "να ξημερώσεις" a bit loosely, because literally it means "to dawn", but in English, only the day can dawn - a person cannot - so I translated it as "to see the dawn".
Última validação ou edição por User10 - 29 Dezembro 2010 19:24