Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Θέλω να με πας εκεί που όλα είναι ωραία και να...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

タイトル
Θέλω να με πας εκεί που όλα είναι ωραία και να...
テキスト
gabianna様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Θέλω να με πας εκεί που όλα είναι ωραία και να 'χω πάντοτε παρέα σε λέω θέλω να με πας.. Θεσσαλονίκη με φεγγάρι, όλους τους πόνους μου να΄πάρει, να ξημερώσεις στο Βαρδάρη, εκεί για πάντα να με πας

タイトル
I want you to take me to where everything is beautiful
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I want you to take me to where everything is beautiful, and I want to have someone with me all the time, I tell you to take me there. Thessaloniki in the moonlight, take all my pain away, to see the dawn in Vardari, that's where I want you to take me forever.
翻訳についてのコメント
Notes:
1) This sounds like song lyrics, although I don't recognize it.
2) Vardari is an area of Thessaloniki, known for its night clubs, I think.
3) I had to translate "να ξημερώσεις" a bit loosely, because literally it means "to dawn", but in English, only the day can dawn - a person cannot - so I translated it as "to see the dawn".
最終承認・編集者 User10 - 2010年 12月 29日 19:24