Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - Θέλω να με πας εκεί που όλα είναι ωραία και να...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Naslov
Θέλω να με πας εκεί που όλα είναι ωραία και να...
Tekst
Poslao gabianna
Izvorni jezik: Grčki

Θέλω να με πας εκεί που όλα είναι ωραία και να 'χω πάντοτε παρέα σε λέω θέλω να με πας.. Θεσσαλονίκη με φεγγάρι, όλους τους πόνους μου να΄πάρει, να ξημερώσεις στο Βαρδάρη, εκεί για πάντα να με πας

Naslov
I want you to take me to where everything is beautiful
Prevođenje
Engleski

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Engleski

I want you to take me to where everything is beautiful, and I want to have someone with me all the time, I tell you to take me there. Thessaloniki in the moonlight, take all my pain away, to see the dawn in Vardari, that's where I want you to take me forever.
Primjedbe o prijevodu
Notes:
1) This sounds like song lyrics, although I don't recognize it.
2) Vardari is an area of Thessaloniki, known for its night clubs, I think.
3) I had to translate "να ξημερώσεις" a bit loosely, because literally it means "to dawn", but in English, only the day can dawn - a person cannot - so I translated it as "to see the dawn".
Posljednji potvrdio i uredio User10 - 29 prosinac 2010 19:24