Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - Θέλω να με πας εκεί που όλα είναι ωραία και να...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Título
Θέλω να με πας εκεί που όλα είναι ωραία και να...
Texto
Propuesto por gabianna
Idioma de origen: Griego

Θέλω να με πας εκεί που όλα είναι ωραία και να 'χω πάντοτε παρέα σε λέω θέλω να με πας.. Θεσσαλονίκη με φεγγάρι, όλους τους πόνους μου να΄πάρει, να ξημερώσεις στο Βαρδάρη, εκεί για πάντα να με πας

Título
I want you to take me to where everything is beautiful
Traducción
Inglés

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Inglés

I want you to take me to where everything is beautiful, and I want to have someone with me all the time, I tell you to take me there. Thessaloniki in the moonlight, take all my pain away, to see the dawn in Vardari, that's where I want you to take me forever.
Nota acerca de la traducción
Notes:
1) This sounds like song lyrics, although I don't recognize it.
2) Vardari is an area of Thessaloniki, known for its night clubs, I think.
3) I had to translate "να ξημερώσεις" a bit loosely, because literally it means "to dawn", but in English, only the day can dawn - a person cannot - so I translated it as "to see the dawn".
Última validación o corrección por User10 - 29 Diciembre 2010 19:24