| |
|
Tradução - Árabe-Francês - وبعد كلمة السيدة Ùطوماتا دياكيتي ندياي، التي عبرت...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Jornais - Negócios / Trabalho | وبعد كلمة السيدة Ùطوماتا دياكيتي ندياي، التي عبرت... | | Língua de origem: Árabe
وبعد كلمة السيدة Ùطوماتا دياكيتي ندياي، التي عبرت Ùيها عن شكرها الØار للشخصيات الØاضرة ولجميع الذين ساهموا ÙÙŠ تمويل البناية الجديدة، قام Ùخامة رئيس الجمهورية بقطع الشريط الرمزي للمقر الجديد لمؤسسة الوسيط الذي تم بناؤه بمساهمة عدد من الدول الأعضاء ÙÙŠ جمعية الوسطاء والأمبودسمانيين الÙرانكÙونيين.
|
|
| | | Língua alvo: Francês
Suite au discours de Madame Fatoumata Diakiti Nedyaya dans lequel elle a remercié chaleureusement les personnalités présentes et tous ceux qui ont participé au financement du nouveau bâtiment, Son Excellence Monsieur le Président de la République a coupé le ruban symbolique du nouveau siège de l'Association des Médiateurs dont la construction a été soutenue par un certain nombre de pays membres de l'association des Médiateurs et des Ombudsmen francophones. |
|
Última validação ou edição por Francky5591 - 6 Março 2007 12:38
Última Mensagem | | | | | 3 Março 2007 14:37 | | | Salut, ABDELJAOUAD, que signifie "Ombudsmen"? | | | 3 Março 2007 14:40 | | appleNúmero de mensagens: 972 | | | | 3 Março 2007 14:47 | | | pourrais-tu expliciter le terme, apple? (quelle origine, et/ou l'étymologie). Merci! | | | 3 Março 2007 14:51 | | | AAAH, ça y est! j'ai trouvé dans le petit Larousse : c'est un mot suédois, et qui signifie : "personnalité indépendante chargée d'examiner les plaintes des citoyens contre l'administration, dans les pays scandinaves";;
(petit Larousse 2005)
Merci quand même! | | | 3 Março 2007 14:52 | | | Donc des médiateurs...ou des défenseurs civiques, comme tu le disais. | | | 3 Março 2007 15:46 | | nava91Número de mensagens: 1268 | In italiano sono i famosi "procuratori"? | | | 3 Março 2007 16:10 | | appleNúmero de mensagens: 972 | Pardonnez moi le rétard, j'étais en jardin.
J'ai trouvé cela sur wikipedia. | | | 3 Março 2007 16:07 | | appleNúmero de mensagens: 972 | Nava, in Italia no, ma in Svizzera non lo so. | | | 3 Março 2007 18:29 | | | Merci pour le wiki-article sur les ombudsmen, tout y est, étymologie et une définition hyper complète (par rapport à la définition succinte du dico) | | | 4 Março 2007 14:45 | | | Ah, ça fait plaisir, enfin un avis favorable concernant ces traductions de l'arabe vers le français, merci, la-mome!
Je suis moi aussi persuadé que ces traductions sont bonnes, seulement mon arabe est plus que limité, si je connais quelques mots je suis incapable de LIRE l'arabe écrit.
J'ose espèrer que overkiller se connectera et donnera son avis, sinon, je suis bien embarrassé, d'un côté je serais enclin à faire confiance à la-mome, car le français des traductions effectuées par ABDELJAOUAD est excellent, mais d'un autre côté je manque de références... |
|
| |
|