Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Árabe-Francés - وبعد كلمة السيدة فطوماتا دياكيتي ندياي، التي عبرت...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeFrancés

Categoría Periódicos - Negocio / Trabajos

Título
وبعد كلمة السيدة فطوماتا دياكيتي ندياي، التي عبرت...
Texto
Propuesto por sbaikhaoula
Idioma de origen: Árabe

وبعد كلمة السيدة فطوماتا دياكيتي ندياي، التي عبرت فيها عن شكرها الحار للشخصيات الحاضرة ولجميع الذين ساهموا في تمويل البناية الجديدة، قام فخامة رئيس الجمهورية بقطع الشريط الرمزي للمقر الجديد لمؤسسة الوسيط الذي تم بناؤه بمساهمة عدد من الدول الأعضاء في جمعية الوسطاء والأمبودسمانيين الفرانكفونيين.


Título
Inauguration
Traducción
Francés

Traducido por ABDELJAOUAD
Idioma de destino: Francés

Suite au discours de Madame Fatoumata Diakiti Nedyaya dans lequel elle a remercié chaleureusement les personnalités présentes et tous ceux qui ont participé au financement du nouveau bâtiment, Son Excellence Monsieur le Président de la République a coupé le ruban symbolique du nouveau siège de l'Association des Médiateurs dont la construction a été soutenue par un certain nombre de pays membres de l'association des Médiateurs et des Ombudsmen francophones.
Última validación o corrección por Francky5591 - 6 Marzo 2007 12:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Marzo 2007 14:37

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Salut, ABDELJAOUAD, que signifie "Ombudsmen"?

3 Marzo 2007 14:40

apple
Cantidad de envíos: 972
Défenseurs civiques????

3 Marzo 2007 14:47

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
pourrais-tu expliciter le terme, apple? (quelle origine, et/ou l'étymologie). Merci!

3 Marzo 2007 14:51

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
AAAH, ça y est! j'ai trouvé dans le petit Larousse : c'est un mot suédois, et qui signifie : "personnalité indépendante chargée d'examiner les plaintes des citoyens contre l'administration, dans les pays scandinaves";;
(petit Larousse 2005)
Merci quand même!

3 Marzo 2007 14:52

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Donc des médiateurs...ou des défenseurs civiques, comme tu le disais.

3 Marzo 2007 15:46

nava91
Cantidad de envíos: 1268
In italiano sono i famosi "procuratori"?

3 Marzo 2007 16:10

apple
Cantidad de envíos: 972
Pardonnez moi le rétard, j'étais en jardin.
J'ai trouvé cela sur wikipedia.

3 Marzo 2007 16:07

apple
Cantidad de envíos: 972
Nava, in Italia no, ma in Svizzera non lo so.

3 Marzo 2007 18:29

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Merci pour le wiki-article sur les ombudsmen, tout y est, étymologie et une définition hyper complète (par rapport à la définition succinte du dico)

4 Marzo 2007 14:45

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Ah, ça fait plaisir, enfin un avis favorable concernant ces traductions de l'arabe vers le français, merci, la-mome!
Je suis moi aussi persuadé que ces traductions sont bonnes, seulement mon arabe est plus que limité, si je connais quelques mots je suis incapable de LIRE l'arabe écrit.
J'ose espèrer que overkiller se connectera et donnera son avis, sinon, je suis bien embarrassé, d'un côté je serais enclin à faire confiance à la-mome, car le français des traductions effectuées par ABDELJAOUAD est excellent, mais d'un autre côté je manque de références...