| |
|
ترجمه - عربی-فرانسوی - وبعد كلمة السيدة Ùطوماتا دياكيتي ندياي، التي عبرت...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه روزنامه ها - تجارت / مشاغل | وبعد كلمة السيدة Ùطوماتا دياكيتي ندياي، التي عبرت... | | زبان مبداء: عربی
وبعد كلمة السيدة Ùطوماتا دياكيتي ندياي، التي عبرت Ùيها عن شكرها الØار للشخصيات الØاضرة ولجميع الذين ساهموا ÙÙŠ تمويل البناية الجديدة، قام Ùخامة رئيس الجمهورية بقطع الشريط الرمزي للمقر الجديد لمؤسسة الوسيط الذي تم بناؤه بمساهمة عدد من الدول الأعضاء ÙÙŠ جمعية الوسطاء والأمبودسمانيين الÙرانكÙونيين.
|
|
| | | زبان مقصد: فرانسوی
Suite au discours de Madame Fatoumata Diakiti Nedyaya dans lequel elle a remercié chaleureusement les personnalités présentes et tous ceux qui ont participé au financement du nouveau bâtiment, Son Excellence Monsieur le Président de la République a coupé le ruban symbolique du nouveau siège de l'Association des Médiateurs dont la construction a été soutenue par un certain nombre de pays membres de l'association des Médiateurs et des Ombudsmen francophones. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 6 مارس 2007 12:38
آخرین پیامها | | | | | 3 مارس 2007 14:37 | | | Salut, ABDELJAOUAD, que signifie "Ombudsmen"? | | | 3 مارس 2007 14:40 | | | | | | 3 مارس 2007 14:47 | | | pourrais-tu expliciter le terme, apple? (quelle origine, et/ou l'étymologie). Merci! | | | 3 مارس 2007 14:51 | | | AAAH, ça y est! j'ai trouvé dans le petit Larousse : c'est un mot suédois, et qui signifie : "personnalité indépendante chargée d'examiner les plaintes des citoyens contre l'administration, dans les pays scandinaves";;
(petit Larousse 2005)
Merci quand même! | | | 3 مارس 2007 14:52 | | | Donc des médiateurs...ou des défenseurs civiques, comme tu le disais. | | | 3 مارس 2007 15:46 | | | In italiano sono i famosi "procuratori"? | | | 3 مارس 2007 16:10 | | | Pardonnez moi le rétard, j'étais en jardin.
J'ai trouvé cela sur wikipedia. | | | 3 مارس 2007 16:07 | | | Nava, in Italia no, ma in Svizzera non lo so. | | | 3 مارس 2007 18:29 | | | Merci pour le wiki-article sur les ombudsmen, tout y est, étymologie et une définition hyper complète (par rapport à la définition succinte du dico) | | | 4 مارس 2007 14:45 | | | Ah, ça fait plaisir, enfin un avis favorable concernant ces traductions de l'arabe vers le français, merci, la-mome!
Je suis moi aussi persuadé que ces traductions sont bonnes, seulement mon arabe est plus que limité, si je connais quelques mots je suis incapable de LIRE l'arabe écrit.
J'ose espèrer que overkiller se connectera et donnera son avis, sinon, je suis bien embarrassé, d'un côté je serais enclin à faire confiance à la-mome, car le français des traductions effectuées par ABDELJAOUAD est excellent, mais d'un autre côté je manque de références... |
|
| |
|