Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Holandês-Inglês - in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoPersa (farsi)HolandêsInglês

Categoria Escrita livre - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....
Texto
Enviado por serkan06
Idioma de origem: Holandês Traduzido por slimpie

liefde is niet voor mij....mijn ogen lopen vol, tranen vallen. Lachen is voor mij niet mogelijk, vriend. Vreemden zijn vreugdevol voor mij zijn er helaas alleen problemen. Houden van is helaas niet voor mij bestemd, vriend

Título
Love isn't for me, my friend.
Tradução
Inglês

Traduzido por Urunghai
Idioma alvo: Inglês

Love isn't for me... my eyes fill themselves, tears drop. Smiling isn't possible for me, my friend. Strangers are happy, for me, however, there is only trouble. Loving is sadly enough, not meant for me, my friend.
Último validado ou editado por lilian canale - 2 Julho 2009 11:02





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Junho 2009 01:35

Tantine
Número de Mensagens: 2747
Hi Urunghai

Long time since we met on a cucumis page.

Very nice English

I have some slight suggestions for corrections for your translation:

Strangers are happy. For me however, there is only trouble. Loving is, sadly enough not meant for me, my friend.

It's mostly just punctuation and singularising "trouble".

Let me know what you think then I will set a poll.

Bises
Tantine

14 Junho 2009 10:17

Tantine
Número de Mensagens: 2747
Hi Denis

Just noticed that this would probably read better if we put a comma after "sadly enough".

Bises
Tantine